Richteren 18:29

SVEn zij noemden den naam der stad Dan, naar den naam huns vaders Dan, die aan Israel geboren was; hoewel de naam dezer stad te voren Lais was.
WLCוַיִּקְרְא֤וּ שֵׁם־הָעִיר֙ דָּ֔ן בְּשֵׁם֙ דָּ֣ן אֲבִיהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר יוּלַּ֖ד לְיִשְׂרָאֵ֑ל וְאוּלָ֛ם לַ֥יִשׁ שֵׁם־הָעִ֖יר לָרִאשֹׁנָֽה׃
Trans.

wayyiqərə’û šēm-hā‘îr dān bəšēm dān ’ăḇîhem ’ăšer yûllaḏ ləyiśərā’ēl wə’ûlām layiš šēm-hā‘îr lāri’šōnâ:


ACכט ויקראו שם העיר דן בשם דן אביהם אשר יולד לישראל ואולם ליש שם העיר לראשנה
ASVAnd they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first.
BEAnd they gave the town the name of Dan, after Dan their father, who was the son of Israel: though the town had been named Laish at first.
DarbyAnd they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel; howbeit Laish was the name of the city at the first.
ELB05und sie gaben der Stadt den Namen Dan, nach dem Namen Dans, ihres Vaters, welcher dem Israel geboren wurde; dagegen war im Anfang Lais der Name der Stadt. -
LSGils l'appelèrent Dan, d'après le nom de Dan, leur père, qui était né à Israël; mais la ville s'appelait auparavant Laïs.
Schund nannten sie Dan, nach dem Namen ihres Vaters Dan, der dem Israel geboren war; zuvor aber hieß die Stadt Lais.
WebAnd they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel: but the name of the city was Laish at the first.

Vertalingen op andere websites


Hadderech